Part II: Give Your Character a Problem / Parte II: Dale un problema a tu personaje

Welcome to Part II of my 10-week series on writing pointers for children: Give Your Character a Problem. If you missed Part I, just scroll down to last week.

Every story needs something to happen—and that usually starts with a problem. Without a problem, your character has no reason to act, change, or grow. Think of the problem as the spark that gets the story moving.

A problem doesn’t have to be huge. It can be something small but important to your character.
Maybe they lost their favorite toy.
Maybe they’re nervous about the first day of school.
Maybe they want to make a new friend but don’t know how.

What matters is that the problem matters to them.

When kids create a character with a problem, they begin to ask powerful questions:
What will my character do?
Will they ask for help?
Will they try and fail before they succeed?

That’s where the story grows.

Problems also help us understand feelings. A character who is worried, excited, or frustrated feels real to the reader. And when readers care, they keep turning the page.

So if a child isn’t sure what to write next, try this: give the character a problem. It doesn’t have to be perfect. It just has to be something they want to solve.

That’s where stories truly begin.

Stay tuned for Part III: Use Your Senses.

*********

Bienvenidos a la segunda parte de mi serie sobre consejos de escritura para niños. Si se perdieron la primera parte, desplácense hacia abajo hasta encontrar el blog de la semana pasada.

Toda historia necesita que algo suceda, y eso casi siempre comienza con un problema. Sin un problema, tu personaje no tiene una razón para actuar, cambiar o crecer. Piensa en el problema como la chispa que pone en marcha la historia.

Un problema no tiene que ser enorme. Puede ser algo pequeño, pero importante para tu personaje.
Tal vez perdió su juguete favorito.
Tal vez está nervioso por el primer día de escuela.
Tal vez quiere hacer un nuevo amigo, pero no sabe cómo.

Lo importante es que el problema sea importante para él o ella.

Cuando los niños crean un personaje con un problema, comienzan a hacerse preguntas poderosas:
¿Qué hará mi personaje?
¿Pedirá ayuda?
¿Intentará y fallará antes de lograrlo?

Ahí es donde la historia crece.

Los problemas también nos ayudan a entender los sentimientos. Un personaje que está preocupado, emocionado o frustrado se siente real para el lector. Y cuando al lector le importa, sigue leyendo.

Así que, si un niño no sabe qué escribir después, intenta esto: dale un problema a tu personaje. No tiene que ser perfecto. Solo tiene que ser algo que quiera resolver.

Ahí es donde las historias realmente comienzan.

Mantenganse atentos para Parte III: Usa tus sentidos.

Start Small, Dream Big / Empieza en pequeño, sueña en grande

Start Small, Dream Big is Part I of a 10-Part series on writing pointers for kids.

When kids sit down to write, they sometimes feel like they need a big, exciting idea right away. A dragon! A magical world! A hero with incredible powers! But here’s a gentle truth: stories don’t begin big—they begin small.

A great story can start with something as simple as a question.
What if my dog could talk?
What if there was a tiny door in my classroom wall?
What if my shoe took me somewhere unexpected?

These small ideas are like seeds. At first, they don’t look like much. But with a little imagination, they grow.

When we encourage kids to start small, we take away the pressure. Writing becomes lighter, more playful. Instead of waiting for the “perfect” idea, they can begin right away—with curiosity leading the way.

From that tiny beginning, a character appears. Then a problem. Then a journey.

Before they know it, they’re not just answering a question—they’re telling a story.

So the next time a child says, “I don’t know what to write,” invite them to start with a what if. It’s often the smallest ideas that open the door to the biggest adventures.

Stay tuned next Sunday for Part II: Give Your Character a Problem.

*********

Empieza en pequeño, sueña en grande es la primera parte de una serie de 10 partes sobre consejos de escritura para niños

Cuando los niños se sientan a escribir, a veces sienten que necesitan una idea grande y emocionante desde el principio. ¡Un dragón! ¡Un mundo mágico! ¡Un héroe con poderes increíbles! Pero aquí hay una verdad suave: las historias no comienzan grandes—comienzan pequeñas.

Una gran historia puede empezar con algo tan simple como una pregunta.
¿Y si mi perro pudiera hablar?
¿Y si hubiera una puertita en la pared de mi salón?
¿Y si mi zapato me llevara a un lugar inesperado?

Estas pequeñas ideas son como semillas. Al principio, no parecen gran cosa. Pero con un poco de imaginación, crecen.

Cuando animamos a los niños a empezar en pequeño, les quitamos la presión. Escribir se vuelve más ligero, más divertido. En lugar de esperar la idea “perfecta”, pueden comenzar de inmediato, guiados por la curiosidad.

A partir de ese pequeño inicio, aparece un personaje. Luego un problema. Después, un viaje.

Antes de darse cuenta, no solo están respondiendo una pregunta—están contando una historia.

Así que la próxima vez que un niño diga: “No sé qué escribir”, invítalo a empezar con un ¿y si…?. A menudo, son las ideas más pequeñas las que abren la puerta a las aventuras más grandes.

Mantente atento el próximo domingo para la publicación de parte II: dale un problema a tu personaje.

 

How to Build a Mini Writing Workshop / Cómo crear un mini taller de escritura

How to Build a Mini Writing Workshop at Home or in the Classroom

A mini writing workshop is a simple yet powerful way to nurture young writers—whether you’re a teacher with a tight schedule or a parent looking to spark creativity at home. You don’t need a fancy setup. Just a few thoughtful routines can turn any space into a story-building zone.

Start with a warm-up prompt. Choose one that invites imagination: “What would your pet say if it could talk?” or “Invent a new holiday!” Keep it short—5 to 10 minutes of writing time is enough to get ideas flowing.

Next, invite your writers to share aloud—just a sentence or two. This builds confidence and helps them listen for strong words, interesting ideas, or funny moments.

Then comes the mini-lesson. Focus on one small writing skill: how to describe a setting, how to start with a problem, or how to use dialogue. Teach it in under 5 minutes.

Finally, give kids time to write independently using what they just learned. Set a timer, celebrate progress, and resist the urge to overcorrect. The goal is joy, not perfection.

Whether it’s 15 minutes after dinner or 30 minutes during your literacy block, a mini writing workshop helps kids build their voice, their stories, and their confidence—one word at a time.

**********

Cómo crear un mini taller de escritura en casa o en el aula

Un mini taller de escritura es una forma sencilla pero poderosa de fomentar a los jóvenes escritores—ya seas un maestro con poco tiempo o un padre que quiere despertar la creatividad en casa. No necesitas un espacio elegante. Solo unas cuantas rutinas bien pensadas pueden convertir cualquier rincón en una zona de creación de historias.

Empieza con una actividad de calentamiento. Elige un mensaje que invite a imaginar: “¿Qué diría tu mascota si pudiera hablar?” o “¡Inventa un nuevo día festivo!” Bastan 5 a 10 minutos de escritura para que fluyan las ideas.

Luego, invita a tus escritores a compartir en voz alta—una o dos oraciones. Esto fortalece su confianza y les ayuda a escuchar palabras poderosas, ideas interesantes o momentos divertidos.

Después, ofrece una mini lección. Concéntrate en una sola habilidad: cómo describir un lugar, cómo comenzar con un problema o cómo usar el diálogo. Enséñala en menos de 5 minutos.

Finalmente, dales tiempo para escribir de forma independiente usando lo que acaban de aprender. Usa un cronómetro, celebra sus logros y evita corregir de más. La meta es disfrutar, no la perfección.

Spooky Stories / Historias Escalofríentes

There’s something magical about being just scared enough.

When I was a teacher, my third graders couldn’t get enough of spooky stories. On certain days, we would turn off the lights, close the blinds, and I would read by flashlight—my voice low and dramatic. Out came El Cucuy or La Llorona, and suddenly the classroom felt different. Quieter. Charged. Every creak mattered.

At the time, those were the only spooky stories I could find. Later, books like Creepy Carrots! and Creepy Pair of Underwear! arrived, and my students loved those too. Not because they were truly terrifying—but because they danced right at the edge of fear.

I grew up on stories like that. In my family, there was always talk of a woman in white who haunted my great-grandmother’s house. I never saw her—but I didn’t need to. The stories were enough. I could feel her presence. And I knew one thing for certain: I would never sleep alone in that back room above the kitchen.

So why do we love being scared—just a little?

Because it’s safe.

It’s the thrill of stepping to the edge and knowing you won’t fall. It’s imagination stretching just far enough to make your heart race, but not so far that it breaks. Kids understand this instinctively. They lean in. They want the shiver, the suspense, the flashlight glow.

And honestly?

We need more spooky picture books.

**********

Hay algo mágico en sentir solo un poquito de miedo.

Cuando era maestra, a mis alumnos de tercer grado les encantaban las historias espeluznantes. En ciertos días, apagábamos las luces, cerrábamos las persianas, y yo leía con una linterna—mi voz baja y dramática. Salían El Cucuy o La Llorona, y de pronto el salón se sentía diferente. Más silencioso. Cargado. Cada crujido importaba.

En ese entonces, eran las únicas historias de miedo que podía encontrar. Después llegaron libros como Creepy Carrots! y Creepy Pair of Underwear!, y a mis estudiantes también les encantaron. No porque fueran realmente aterradores, sino porque se movían justo en el borde del miedo.

Yo crecí con historias así. En mi familia, siempre se hablaba de una mujer de blanco que rondaba la casa de mi bisabuela. Nunca la vi—pero no hacía falta. Las historias eran suficientes. Podía sentir su presencia. Y sabía una cosa con certeza: nunca dormiría sola en ese cuarto de atrás, encima de la cocina.

Entonces, ¿por qué nos gusta sentir miedo—pero solo un poco?

Porque es seguro.

Es la emoción de acercarse al borde sabiendo que no vas a caer. Es la imaginación estirándose lo suficiente para acelerar el corazón, pero no tanto como para romperlo. Los niños lo entienden de manera natural. Se inclinan hacia adelante. Quieren el escalofrío, la tensión, la luz de la linterna.

¿Y la verdad?

Necesitamos más libros ilustrados de miedo.

Permission to Write a Bad First Draft / Permiso para escribir un mal primer borrador

If you could see the first drafts of most books, you might be surprised.

Adults are often the gatekeepers of children’s books—teachers, librarians, parents, editors—but kids are very much part of the audience too. And I want young writers to know something important:

Books don’t start out perfect.

The page you see here is from an early draft of Camila the Record-Breaking Star. It’s messy. Words are crossed out. Sentences repeat themselves. Ideas are half-formed. At one point I even wrote the same sentence two different ways because I wasn’t sure which one worked better.

That’s what a first draft is supposed to look like.

When we’re writing, it’s easy to feel stuck because we want every sentence to be good right away. But writing doesn’t work like that. The first draft is where you discover the story.

Think of it this way:
A first draft is not the finished house. It’s the foundation and framing. The walls might be crooked. The paint isn’t on yet. Some rooms might move around before the house is done.

But once the structure exists, you can fix it.

You can revise sentences.
You can cut things that don’t work.
You can add better ideas.

What you can’t fix is a blank page.

So if you’re writing a story today—whether you’re eight years old or eighty—give yourself permission to write a bad first draft.

Because messy pages are often the beginning of something wonderful.

*********

Si pudieras ver los primeros borradores de la mayoría de los libros, tal vez te sorprenderías.

Los adultos suelen ser los guardianes de los libros infantiles—maestros, bibliotecarios, padres y editores—pero los niños también son una parte muy importante del público. Y quiero que los jóvenes escritores sepan algo importante:

Los libros no empiezan siendo perfectos.

La página que ves aquí es de un borrador temprano de Camila the Record-Breaking Star. Está desordenada. Hay palabras tachadas. Algunas oraciones se repiten. Hay ideas que apenas están comenzando a formarse. En un momento incluso escribí la misma oración de dos maneras diferentes porque no estaba segura de cuál funcionaba mejor.

Así es como debe verse un primer borrador.

Cuando escribimos, es fácil sentirnos atrapados porque queremos que cada oración salga bien desde el principio. Pero escribir no funciona así. El primer borrador es donde descubrimos la historia.

Piénsalo de esta manera:
Un primer borrador no es la casa terminada. Es la base y la estructura. Las paredes pueden estar torcidas. La pintura todavía no está puesta. Tal vez algunos cuartos cambien de lugar antes de que la casa esté terminada.

Pero una vez que la estructura existe, puedes arreglarla.

Puedes revisar las oraciones.
Puedes quitar lo que no funciona.
Puedes agregar mejores ideas.

Lo que no puedes arreglar es una página en blanco.

Así que, si hoy estás escribiendo una historia—ya sea que tengas ocho años u ochenta—date permiso para escribir un mal primer borrador.

Porque las páginas desordenadas muchas veces son el comienzo de algo maravilloso.

How to Read a Bilingual Book with Your Child (Even If You’re Not Bilingual) / Cómo leer un libro bilingüe con tu hijo (aunque no seas bilingüe)

Sometimes, when we open a bilingual book, our eyes drift to the language we don’t know and we hesitate. The words look unfamiliar. The accents hover over letters like small mysteries. And a quiet question rises: What if I don’t read this “right”?

But reading a bilingual book with your child is not a test. It’s an exploration, one you don’t have to walk with certainty, only with curiosity.

Bilingual books do more than place two languages side by side. They hold identity, memory, rhythm, and belonging inside their pages. For some children, they echo the language spoken at home — the one that lives in lullabies, family stories, and kitchen-table conversations. For others, they open a doorway into a world that feels both new and welcoming. Either way, something meaningful happens when two languages share space on a page.

You don’t have to be fluent to enter that space with your child. In fact, there is a quiet kind of courage in trying. When a child watches you sound out a new word, pause, smile, and try again, they learn that learning is not about perfection, it is about presence. They see that language can be something we lean toward together.

Read the parts you feel comfortable reading. Then let your eyes rest on the other language for a moment. Notice the shapes of the words. Say one out loud, even if you’re unsure. Let the illustrations guide you. Ask your child what they think is happening in the scene. Choose one word to carry with you after the book closes, a word that lingers in your mouth like a small gift.

If your child knows even a little of the second language, invite them to teach you. Children grow taller in those moments, not on the outside, but in the quiet interior space where confidence lives.

And if neither of you knows how to say a word, that’s okay too. The story is still there, waiting. Meaning is generous. It meets us where we are.

Reading a bilingual book with your child is an act of connection across languages, across generations, across the parts of ourselves that belong to more than one place. You don’t have to be bilingual to honor that. You only have to be willing to open the book, sit beside your child, and take that first curious step together.

That is enough. And in its own way, it is profoundly beautiful.

 

**********

A veces, cuando abrimos un libro bilingüe, nuestros ojos se detienen en el idioma que no conocemos y dudamos. Las palabras se ven ajenas. Los acentos descansan sobre las letras como pequeños misterios. Y surge una pregunta silenciosa: ¿Y si no lo leo “bien”?

Pero leer un libro bilingüe con tu hijo no es un examen. Es una exploración —un camino que no exige certeza, solo curiosidad.

Los libros bilingües hacen más que colocar dos idiomas uno junto al otro. Guardan identidad, memoria, ritmo y pertenencia entre sus páginas. Para algunos niños, reflejan la lengua que se habla en casa, la que vive en las canciones de cuna, en las historias familiares, en las conversaciones alrededor de la mesa. Para otros, abren una puerta hacia un mundo que se siente nuevo y, al mismo tiempo, acogedor. De cualquier manera, algo significativo ocurre cuando dos idiomas comparten el mismo espacio en la página.

No tienes que ser fluente para entrar en ese espacio con tu hijo. De hecho, hay una forma silenciosa de valentía en intentarlo. Cuando un niño te ve pronunciar una palabra nueva, detenerte, sonreír y volver a intentar, aprende que el aprendizaje no se trata de perfección, se trata de presencia. Descubre que el lenguaje puede ser algo hacia lo que nos inclinamos juntos.

Lee las partes con las que te sientas cómoda. Luego deja descansar la mirada en el otro idioma por un momento. Observa la forma de las palabras. Di una en voz alta, aun cuando no estés segura. Permite que las ilustraciones te guíen. Pregunta a tu hijo qué cree que está ocurriendo en la escena. Elige una palabra para llevar contigo cuando el libro se cierre, una palabra que permanezca en tu boca como un pequeño regalo.

Si tu hijo sabe aunque sea un poco del segundo idioma, invítalo a enseñarte. En esos momentos, los niños crecen, no por fuera, sino en ese espacio interior y silencioso donde vive la confianza.

Y si ninguno de los dos sabe cómo pronunciar una palabra, también está bien. La historia sigue ahí, esperando. El significado es generoso. Nos encuentra donde estamos.

Leer un libro bilingüe con tu hijo es un acto de conexión entre idiomas, entre generaciones, entre las partes de nosotros que pertenecen a más de un lugar. No necesitas ser bilingüe para honrar eso. Solo necesitas abrir el libro, sentarte junto a tu hijo y dar ese primer paso curioso juntos.

Eso basta. Y, a su manera, es profundamente hermoso.

Cascarones: An Easter Surprise / Cascarones: una sorpresa de Pascuas

As we step into the Easter season, I find myself thinking about color.

Not the quiet, muted tones of winter—but the bright, joyful colors that burst onto the scene when families gather, children laugh, and traditions come alive. In my picture book, Cascarones: An Easter Surprise, Easter is not just a date on the calendar. It’s an experience.

At the heart of the story is a beloved tradition: making cascarones—brightly dyed eggs carefully emptied, filled with confetti, and sealed with tissue paper. In many Mexican and Mexican-American families, cracking a cascarón over someone’s head is a playful way of sharing joy and good luck. It’s laughter. It’s connection. It’s belonging.

But beyond the confetti and celebration, this story is about something deeper. It’s about generations working side by side. It’s about preparing for something meaningful. It’s about the anticipation that builds when a family creates together.

For children, Easter can sometimes feel abstract—especially when we talk about renewal, hope, and new life. Stories help anchor those big ideas in something tangible. In Cascarones: An Easter Surprise, readers see how culture and family traditions intertwine in a way that feels warm, accessible, and joyful.

Whether you observe Lent, celebrate Easter Sunday, or simply cherish spring as a season of renewal, I hope this book finds a place in your home or classroom. May it inspire children to treasure their own traditions—and maybe even create a few colorful surprises of their own.

Confetti optional. Joy required.

**********

Al entrar en la temporada de Pascua, me encuentro pensando en el color.
No en los tonos suaves y apagados del invierno, sino en los colores brillantes y alegres que irrumpen cuando las familias se reúnen, los niños ríen y las tradiciones cobran vida. En mi libro ilustrado Cascarones: An Easter Surprise, la Pascua no es solo una fecha en el calendario. Es una experiencia.

En el corazón de la historia hay una tradición muy querida: hacer cascarones—huevos teñidos de colores vivos, cuidadosamente vaciados, llenos de confeti y sellados con papel de china. En muchas familias mexicanas y mexicoamericanas, romper un cascarón sobre la cabeza de alguien es una forma juguetona de compartir alegría y buena suerte. Es risa. Es conexión. Es pertenencia.

Pero más allá del confeti y la celebración, esta historia trata de algo más profundo. Habla de generaciones trabajando lado a lado. Habla de prepararse para algo significativo. Habla de la emoción que crece cuando una familia crea unida.

Para los niños, la Pascua a veces puede sentirse abstracta—especialmente cuando hablamos de renovación, esperanza y nueva vida. Las historias ayudan a dar forma concreta a esas grandes ideas. En Cascarones: Una sorpresa de Pascua, los lectores ven cómo la cultura y las tradiciones familiares se entrelazan de una manera cálida, accesible y llena de alegría.

Ya sea que vivas la Cuaresma, celebres el Domingo de Pascua o simplemente valores la primavera como una temporada de renovación, espero que este libro encuentre un lugar en tu hogar o en tu salón de clases. Que inspire a los niños a atesorar sus propias tradiciones—y tal vez incluso a crear algunas sorpresas coloridas.

Confeti opcional. Alegría obligatoria.

A Legend For Valentine’s Day / Una leyenda para el día de la amistad

The Love Story of Popocatépetl and Iztaccíhuatl: A Legend for Valentine’s Day

Have you ever looked at two mountains and wondered if they had a story to tell? In Mexico, two famous volcanoes—Popocatépetl and Iztaccíhuatl—do! Their names are long, but their story is unforgettable, especially on Valentine’s Day, because it’s all about love, courage, and loyalty.

Meet the Two Mountains

Near Mexico City stand two giant mountains. One is a volcano named Popocatépetl (po-po-ka-TEH-petl). People often call it “El Popo.” The other is a tall, snowy mountain named Iztaccíhuatl (ees-tak-SEE-watl). Her nickname is “Izta.”

If you look closely, Izta’s shape looks like a woman lying down, and Popo looks like a warrior standing guard. That’s because long ago, people told a legend to explain why the mountains look the way they do.

A Legend of Brave Love

According to the Aztec legend, Iztaccíhuatl was a beautiful princess, kind and gentle. Popocatépetl was a brave warrior who cared for her very much. They promised to marry, but first Popo had to go to battle to protect their people.

While Popo was away, a terrible lie spread—someone told the princess that the warrior had been lost in battle. Heartbroken, Iztaccíhuatl fell into a deep sleep that she never awoke from.

When Popocatépetl returned safely and learned what had happened, he was filled with sadness but also great love. He carried her to the top of a mountain, built a special resting place for her, and stayed by her side.

Why the Volcano Still Smokes

The legend says that Popocatépetl still keeps watch over his princess. That’s why today the volcano sometimes lets out smoke—like the warrior’s torch still burning with love.

Iztaccíhuatl lies peacefully beside him, covered in snow that shines like a white blanket.

Why We Tell This Story on Valentine’s Day

This ancient legend reminds us that love isn’t only about candy hearts and cards. Real love—between friends, family, or people who care about each other—means:

  • Being loyal
  • Being brave
  • Standing by someone
  • Showing kindness

Even mountains can tell a love story if we listen.

Try This! A Valentine’s Day Writing Prompt

Imagine two objects in nature—a river and a tree, two stars, or two animals—who care about each other.
Write your own “love legend” to explain how they met or why they stay together.

**********

La Historia de Amor de Popocatépetl e Iztaccíhuatl: Una Leyenda para el Día de San Valentín

¿Alguna vez has visto dos montañas y te has preguntado si tenían una historia que contar? En México, dos volcanes muy famosos—Popocatépetl e Iztaccíhuatl—¡sí la tienen! Sus nombres son largos, pero su historia es inolvidable, especialmente en el Día de San Valentín, porque habla de amor, valentía y lealtad.

Conoce a las Dos Montañas

Cerca de la Ciudad de México se encuentran dos montañas gigantes. Una es un volcán llamado Popocatépetl (po-po-ka-TEH-petl). Mucha gente lo llama “El Popo.” La otra es una montaña alta y nevada llamada Iztaccíhuatl (ees-tak-SEE-watl). Su apodo es “Izta.”

Si la miras con atención, la forma de Izta parece la de una mujer acostada, y Popo se ve como un guerrero de pie cuidándola. Eso es porque hace mucho tiempo, la gente contaba una leyenda para explicar por qué las montañas tienen esa forma.

Una Leyenda de Amor Valiente

Según la leyenda azteca, Iztaccíhuatl era una princesa hermosa, amable y dulce. Popocatépetl era un guerrero valiente que la quería muchísimo. Prometieron casarse, pero antes Popo tuvo que ir a la batalla para proteger a su pueblo.

Mientras Popo estaba lejos, se corrió una mentira terrible—alguien le dijo a la princesa que el guerrero había muerto en la batalla. Con el corazón roto, Iztaccíhuatl cayó en un sueño profundo del que nunca despertó.

Cuando Popocatépetl regresó sano y salvo y se enteró de lo ocurrido, se llenó de tristeza, pero también de un gran amor. La cargó hasta la cima de una montaña, construyó un lugar especial para que descansara y permaneció a su lado.

Por Qué el Volcán Todavía Echa Humo

La leyenda dice que Popocatépetl todavía cuida a su princesa. Por eso, hoy en día el volcán a veces suelta humo—como la antorcha del guerrero que sigue ardiendo con amor.

Iztaccíhuatl yace tranquila a su lado, cubierta de nieve que brilla como una manta blanca.

Por Qué Cuento Esta Historia en el Día de San Valentín

Esta antigua leyenda nos recuerda que el amor no se trata solo de corazones de dulce y tarjetas. El amor verdadero—entre amigos, familias o personas que se quieren—significa:

  • Ser leal
  • Ser valiente
  • Acompañar a alguien
  • Mostrar amabilidad

Incluso las montañas pueden contar una historia de amor si las escuchamos.

¡Inténtalo! Un Ejercicio de Escritura para el Día de San Valentín

Imagina dos cosas en la naturaleza—un río y un árbol, dos estrellas o dos animales—que se quieren.

Escribe tu propia “leyenda de amor” para explicar cómo se conocieron o por qué permanecen juntos.